프랑스 사회학자 장 보드리야르는 우리가 살아가고 있는 현대사회를 소비사회로 규정합니다. 대중매체를 통해 쏟아져 나오는 그 멋진 광고들의 설득에 감히 대적할 사람이 과연 몇 명이나 될까요. 그 교묘한 설득논리 앞에서 우리는 매일 ‘나’의 삶을 사는 것이 아니라 누군가의 이윤창출을 위해 온 인생을 바치다 생을 마감합니다. 그럼에도 불구하고 우리들 스스로는 그 사실을 의식조차 못하고 있죠.
미국의 심리학자 로버트 치알디니의 <설득의 심리학>은 소비사회의 설득 논리를 포함하여 사회적 존재로서 인간이 자신을 둘러싼 사회적 환경에 얼마나 큰 영향을 받으며 살아가는지, 그리고 그런 상황에서 어떻게 하면 주체적이고 현명한 선택을 할 수 있는지를 모색하고 있습니다.
한낱 소비자로 살아가고 있는 우리들이 알아야 할 ‘불편한 진실’을 일깨워주는 이 책은 2010년 수능영어 시험에 일부가 지문으로 발췌돼 출제되었습니다. 영어공부와 국어논술 1등급을 위해서 꼭 일독해 보시기를 추천합니다. 다음은 이 책의 프롤로그에 나오는 일화입니다. 영어 번역본이 매끄럽지 못한 듯해서 제가 원문을 번역해 보았습니다.
I got a phone call one day from a friend
(얼마 전 어느 친구한테서 전화 한통을 받았습니다)
who had recently opened an Indian jewerly store in Arizona.
(이 친구는 최근에 인디언 보석가게를 열었습니다. 애리조나에서요)
She was giddy with a curious piece of news.
(친구는 아주 신기한 이야기라며 흥분돼 있었습니다.)
Something fascinating had just happened, and she thought that,
(참으로 희한한 일이 생기자, 친구는 생각했겠죠)
as a psychologist, I might be able to explain it to her.
(제가 심리학자니까 이 현상을 잘 설명해 줄 수 있을 거라고)
The story involved a certain allotment of turquoise jewerly
(재고로 쌓여있던 터키옥에 관한 이야기였는데)
she had been having trouble selling.
(친구는 그 물건이 팔리지 않아 아주 애를 먹고 있었던 게지요)
It was the peak of the tourist season,
(관광객이 한창 많을 때라)
the store was unusually full of customers,
(가게는 평소보다 많은 손님들로 북적댔고)
the turquoise pieces were of good quality for the prices she was asking
(터키옥은 좋은 품질에 비해 가격은 상당히 낮게 책정되어 있었습니다.)
yet they had not sold.
(그런데도 팔리지가 않았던 겁니다.)
My friend had attempted a couple of standard sales tricks to get them moving.
(친구는 아주 고전적인 판매기법 두 가지를 동원해서 그 물건들을 팔아보려고 시도했지요)
She tried calling attention to them by shifting their location to a more central display area
(손님들의 관심을 끌기 위해 그 물건들을 진열대 가장 중심에 놓아보기도 했지만)
no luck.
(별 효과가 없었지요)
She even told her sales staff to "push" the items hard - again without success.
(판매원들이 좀더 적극적으로 손님들에게 권유하도록 밀어붙이까지 해봤지만 결과는 별무소득이었습니다.)
Finally,
(도저히 안 되겠다 싶어서)
the night before leaving on an out-of-town buying trip,
(구매업무로 장거리 출장을 떠나기 전날 밤에)
she scribbled an exasperated note to her head saleswoman,
(휘갈겨 쓴 메모지를 판매부장에게 남겼죠)
"Everything in this display case, price×1/2,"
(“진열된 터키옥을 전부 1/2 가격에 처분해 버리세요.”)
hoping just to be rid of the offending pieces,
(쳐다보기만 해도 열받는 물건들을 얼른 치워버리고 싶었겠죠)
even if at a loss.
(손해를 좀 보더라도 말이죠.)
When she returned a few days later,
(며칠 뒤 출장에서 돌아와서)
she was not surprised
(친구는 당연하다고 생각했습니다)
to find that every article had been sold.
(터키옥 재고가 하나도 남지 않고 다 팔린 걸 보고 말이죠.)
She was shocked, though,
(이 친구를 어리둥절하게 만든 것은)
to discover that,
(알고 보니)
because the employee had read the "1/2" in her scrawled message as a "2,"
(판매부장이 이 친구의 날려쓴 메모의 “1/2”을 “2”로 읽은 덕분에)
the entire allotment had sold at twice the original price!
(재고품 터키옥이 전부 다 팔려 나갔던 것이죠, 그것도 원래보다 두 배 비싼 값으로 말이죠!)
*책에 대한 이해를 돕기 위해 박시성 선생님이 만든 논술문제와 예시답안은 지면관계로 다음 호에 게재하도록 하겠습니다.
현 창조학원 영어대표 강사
서강대 영문학 석사
충북대 시사영어 강사
지원영어학원 원장
Z.Zone어학원 원장
교육문의 234-2701
Copyright ⓒThe Naeil News. All rights reserved.
위 기사의 법적인 책임과 권한은 내일엘엠씨에 있습니다.
<저작권자 ©내일엘엠씨, 무단 전재 및 재배포 금지>