점수를 위한 영어 공부 방법 - 점수 약간 오르면 금방 한계 찾아와
영어를 공부할 때 마치 수학 공부하듯 기출문제 풀고 단어 외우고는 열심히 공부했다고 생각하는 학생들이 너무 많다. 한국 시스템에서는 그렇게 공부해도 성적을 약간 올릴 수야 있겠지만 그 이상 오르지도 않고, 더구나 영어의 엘리트가 되는 것과는 거리가 멀게 된다.
잘못된 공부 방법 - 평생 영어에 시달려
그렇게 공부하면서 고등학교, 대학교 시절을 보내고, ‘난 언어에 재능이 없나봐’ 하면서 포기하는 학생들, 고등학교 졸업 후 영어를 처음부터 다시 공부하는 대학생들, 토익 점수는 어찌 어찌해서 받아 취업했지만 취업 후에 또 다시 영어를 시작하는 직장인들. 이들 모두가 공부 방법을 근본적으로 바꿔야 하는데, 똑같은 방법으로 계속 공부하면서 영어가 마치 평생 극복하지 못할 ‘어려운 학문’처럼 생각하며 고생을 되풀이하곤 한다.
영어가 ''언어''라는 점 상기해야
여기서 대다수의 사람들이 영어를 너무 단편적으로 보고 점수만을 올리려 기계적으로 공부하는 그 방법을 바꿔야 하고, 다시 생각해야 하는 것이 영어도 ‘언어’라는 점이다.
한국어를 잘하는 사람이 영어도 잘한다는 것은 이미 다들 알고 있다. 왜일까? 언어를 잘한다는 것은 단순하게 그 ‘과목’을 잘하는 것이 아니라, 인문적 소양이 많다는 것이다. 책이나 신문을 읽지 않아 지식이나 상식이 없는 사람이 언어를 잘할 수가 없다.
''에세이''마저 주입식으로 되어버려
SAT나 토플의 에세이를 쓰는 경우를 예로 들어보자. 저변 지식이 많은 학생들은 내용이 풍부하므로 선생님은 문법, 어법, 표현, 어휘, 구성 등만 점검해주면 되지만, 생각이 없고 아는 게 없는 학생들의 경우에는 아예 어떤 내용으로 쓰라고 선생님의 생각을 ‘주입’해줄 수밖에 없다. 그것은 어떤 문제가 나오면 어떻게 쓰라고 가르침으로써 ‘생각의 크기’를 제한시키는 우리나라의 흔한 논술 지도와 똑같이 되어버린다. 우리나라의 대학교수들이 논술의 답을 보면 학생이 ‘△△논술학원출신’이라고 금방 단정할 수 있을 정도가 되어 논술의 의미가 퇴색해진 것을 생각해보자. 앞으로 토플 에세이를 보고 미국 ETS에서 ‘서울 ○○학원출신’이라면서 쓴웃음을 짓지 않길 바란다.
그럼 어떻게 해야 할까? 영어나 국어를 잘하려면 매일 신문이나 책을 읽어서 두뇌를 채우는 것이 먼저다. 글을 쓰는 기교 등은 금방 배울 수 있지만, 이 ‘두뇌 채우기’는 단기간에 될 수가 없다.
디지털 시대 - 안 읽는 학생들
사실 해법이 무엇인지를 아는 부모님이나 선생님들도 요즘 학생들의 ‘안 읽고 버티기’에는 당할 재간이 없다. 학생들의 잘못이라기보다는 시대의 특징이다. 단타적이고 시각적인 것들의 홍수 속에서 사는 학생들에게 긴 문장을 읽고 생각을 깊이 해보라고 아무리 얘기한들 그들에게 ‘과중한’ 부담만 되지 잘 되지 않을 것이다. 기껏 책을 읽으라 하면 판타지소설이나 만화가 전부인 학생들이 너무 많은 게 현실이다. 그럼 또 어떻게 그들을 바꿔야 할까?
번역으로 ''지식 주입''과 ''한국어/영어교육''을 한 번에
안 읽는 학생들에게 영어를 하나의 ''언어''로써 가장 잘 가르칠 수 있는 방법은 작문을 가르치면서 그 내용에 지식과 상식을 많이 담아주는 것이다. 그 내용을 일단 읽어야 작문을 할 수 있기 때문에 읽지 않을 수 없게 된다. 알아야 하거나 도움이 되는 내용들을 교본으로 만든 다음에 그것을 ‘번역’하게 가르침으로써 ‘지식 주입’, ‘영어 교육’ 그리고 ‘한국어 교육’ 세 가지 효과를 동시에 얻을 수가 있다. ‘번역’이라고 표현하면 어렵게 느낄 수 있지만, 쉬운 작문부터 시작해서 난이도가 점점 높아지면 그것이 번역이므로 겁낼 일이 아니다. 효과적인 방법으로 가르칠 때 몇 개월 안에 가능하기 때문에 용기 있게 시도하면 될 것이다.
두 가지 언어 모두 잘해야
며칠 전 천안함 사건 합동조사단 발표 때 통역을 맡았던 공군 장교를 보면서 많은 사람들이 문의를 했다고 한다. 내용을 전날 받아 번역해서 준비했을 것이고, 통역도 양쪽 언어 모두 최고 수준으로 할 수 있었을 것이었다. 로스쿨 입학 예정이라는데 라이팅 실력이 기반이 되니 공부하거나 일하는 데에서도 두각을 나타낼 것이다.
남을 부러워하지만 말고 다들 시작해보기 바란다. 유학생이든 국내 학생이든 한국어 영어 둘 다를 잘하는 학생들이 많지 않고, 특히 글을 쓰는 데 있어서는 양쪽 언어에 많이들 어려워한다. 한국어와 영어 모두 최고 수준을 달성하는 데는 번역과 통역이 최고의 방법일 것이다. 번역/통역을 30년간 직업으로 해오면서 절감하는 사실이다.
앰버랭귀지카운슬학원
조길자 원장
문의(02)569-0582
Copyright ⓒThe Naeil News. All rights reserved.
위 기사의 법적인 책임과 권한은 내일엘엠씨에 있습니다.
<저작권자 ©내일엘엠씨, 무단 전재 및 재배포 금지>